설교일  :  2020.9.6
설교제목  :  요한복음 12장
성경구절  :  요한복음 12:1-50
설교자  :  이조행 목사
설교내용

John  Ch.12

1. Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead. 
그때 예수께서 유월절 엿새 전에 베다니에 오시니, 거기에는 그분께서 죽었던 자들로부터 일으키신 나자로가 있는 곳이니라.
2. There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
거기서 그들이 주님을 위하여 저녁을 마련하였는데, 마르다는 시중을 들고, 나자로는 그분과 함께 식탁에 앉아 있던 자들 중의 하나였더라.
3.  Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment. 
그때에 마리아가 매우 값비싼 감송(甘松) 향유 한 근을 가져다가 예수님의 발에 붓고, 자신의 머리카락으로 그분의 발을 닦으니, 그 집이 향유 향기로 가득 하더라.
4. Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him, 
그때 그분의 제자 중 하나로, 그분을 배반할 시몬의 아들, 가룟 유다가 말하기를,
5. Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? 
어찌하여 이 향유를 삼백 데나리온에 팔아서, 가난한 자들에게 주지 아니하느냐? 고 하니라.

6.  This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. 
그가 이렇게 말한 것은 가난한 사람들을 보살펴서가 아니요, 그가 도둑인 때문이었고,  돈 자루를 맡아서, 그 안에 든 것을 가져가기 때문이니라.

7.  Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.   
그러자 예수께서 말씀하시기를,  그녀를 가만 두어라.  나의 장례 날을 위하여 그녀는 이것을 간직해 둔 것이니라.
8.  For the poor always ye have with you; but me ye have not always. 
이는 가난한 사람들은 항상 너희와 함께 있거니와, 너희는 나와 항상 함께 있지 아니하기 때문이니라, 고 하시니라.
9. Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead. 
그러므로 유대인의 많은 사람들이 주께서 거기에 계신 것을 알았고, 그들은 예수님 때문만으로 온 것이 아니라, 주께서 죽은 자들로부터 일으키신 나자로도 보고자 함이었더라. 
10. But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death; 
그러나 수제사장들은 나자로 또한 죽이려고 모의하였으니
11. Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus. 
이는 그로 인하여 많은 유대인들이 가서 예수를 믿었기 때문이니라.
12.  On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,   
그 다음날 명절에 온 많은 사람들이 예수께서 예루살렘에 오신다는 말을 듣자
13.  Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.   
종려나무 가지들을 들고, 주를 맞이하러 나가서 외치되, 호산나, 주의 이름으로 오시는 이스라엘의 왕은 복이 있도다, 라고 외치더라.
14.  And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written, 
그런데 예수께서는 어린 나귀 한 마리를 찾아서 그 위에 타시니, 기록되기를,
15.  Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. 
시온의 딸아, 두려워 말라, 보라, 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오시도다, 라고 했느니라.
16.  These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. 
주님의 제자들은 처음에는 이런 일들을 이해하지 못하였었으나, 예수께서 영화롭게 되셨을 때, 그들은 이런 일들이 주님에 관해서 기록된 것이고, 그래서 그들이 이런 일들을 주께 행한 것인 줄을 그때에 회고(回顧)하니라.
17.  The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record. 
그래서 주께서 나자로를 그의 무덤에서 부르시어, 죽은 자들로부터 일으키셨을 때, 주와 함께 있던 사람들이 증언 하니라.
18.  For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. 
이런 연유로 그 사람들도 주를 맞았으니, 이는 주께서 이 기적을 행하신 것을 그들이 들었기 때문이라.
19.  The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him. 
그러므로 바리새인들이 서로 말하기를, 너희가 얼마나 부질없는 일을 하는지 알아차렸느냐? 보라, 세상이 그를 따라가는 도다, 라고 하더라.
20.  And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: 
그런데 명절에 경배하러 온 사람들 중에는 어떤 헬라인들이 있더라.
21.  The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. 
그래서 그 사람들이 갈릴리 벳새다 사람, 빌립에게로 와서, 그에게 부탁하며 말하기를, 선생님, 우리가 예수를 뵙고자 하나이다, 라고 하니 
22.  Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. 
빌립이 와서 안드레에게 말하니, 안드레와 빌립이 다시 예수께 말씀드리더라.
23.  And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.   
예수께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를, 사람의 아들이 영광 받을 때가 이르렀도다.
24.  Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. 
진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 남아 있지만, 죽으면 많은 열매를 맺느니라.
25.  He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. 
자기 생명을 사랑하는 자는 그것을 잃을 것이요, 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 영생에 이르도록 그것을 보존하리라.
26.  If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. 
누구든지 나를 섬기고자 하면, 그로 하여금 나를 따르게 하라.  그리고 내가 있는 곳에 나의 종도 거기에 있으리니, 누구든지 나를 섬기면, 내 아버지께서 그를 귀히 여기시리라.
27.  Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. 
이제 내 혼이 괴로우니 내가 무슨 말을 하리요?  아버지시여, 이 시간으로부터 나를 구해 주소서. 그러나 이 일을 위하여 내가 이 시간까지 왔나이다.
28.  Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. 
아버지시여, 아버지의 이름을 영화롭게 하옵소서, 라고 하니, 그때 하늘에서 한 음성이 나와, 이르시기를, 내가 그 이름을 영화롭게 하였고 또 다시 영화롭게 하리라, 고 하니라.
29.  The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. 
그러므로 곁에 서서 그것을 들은 사람들이 말하기를, 천둥소리였다, 고 하고, 다른 이들은 말하기를, 천사가 그에게 말한 것이라, 고 하더라.
30.  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. 
예수께서 대답하여 이르시기를, 이 음성은 나 때문에 난 것이 아니라, 너희를 위하여 난 것이니라.
31.  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. 
이제 이 세상에 대한 심판이 이르렀으니, 이제 이 세상의 통치자가 쫓겨나리라.
32.  And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. 
그리고 내가 땅에서 들리게 되면, 나는 모든 사람을 내게로 끌어 오리라, 고 하시니라.
33.  This he said, signifying what death he should die. 
이렇게 주께서 말씀하시니, 어떠한 죽음으로 주께서 죽으셔야 할지를 내비치신 것이라.
34.  The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?   
사람들이 주께 대답하기를, 우리가 율법으로부터 듣기로는 그리스도가 영원히 거하신다고 하였는데, 어찌하여 당신은 말씀하시기를, 사람의 아들이 반드시 들려 올려져야 하리라, 고 하시나이까? 이 사람의 아들은 누구이니이까?  라고 하니라.
35.  Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. 
그러자 예수께서 그들에게 말씀하시기를,  아직 잠시 동안 빛이 너희와 함께 있으리라. 너희는 빛이 있을 동안에 다녀서 어두움이 너희에게 임하지 못하게 하라.  이는 어두움 속에 다니는 사람은 어디로 자기가 가는지 알지 못하기 때문이니라.
36.  While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. 
너희에게 빛이 있는 동안, 그 빛을 믿으라.  그리하면 빛의 자녀가 되리라. 예수께서 이 말씀을 하시고, 떠나셔서, 그들로부터 몸을 피하시니라.
37.  But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him: 
그러나 주께서 그렇게 많은 기적들을 그들 앞에서 행하셨지만, 그럼에도 그들이 주를 믿지 아니하였으니,
38.  That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?   
이는 선지자 이사야의 말씀이 이루어지게 하려 함이니, 그가 말하기를, 주여, 우리가 전한 것을 누가 믿었나이까? 그리고 누구에게 주의 팔이 드러내졌나이까? 하였느니라.
39.  Therefore they could not believe, because that Esaias said again,  그러므로 그들이 믿을 수 없었던 것은 이 때문이니, 곧 이사야가 다시 말하기를
40.  He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.   
그분께서 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 완악하게 하셨으니, 이는 그들이 그들의 눈으로 보아서는 안 되게 하시고, 마음으로도 깨닫지도, 회심하지도 그리하여 나로 그들을 치유하지 못하게 하려 하심이라, 고 하였느니라.
41.  These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. 
이사야가 이런 일을 말한 것은, 그가 그분의 영광을 보았을 때, 그분에 관하여 말한 것이니라.
42.  Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: 
그럼에도 불구하고 고위관원들 중에서도 많은 자가 그분을 믿었으나, 바리새인들로 인해서 그들이 그분을 시인하지 못하였으니, 이는 그들이 회당에서 축출당하지 않기 위해서였으니
43.  For they loved the praise of men more than the praise of God.  이는 그들이 사람의 칭찬을 하나님의 칭찬보다 더 사랑하였음이더라.
44.  Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. 
예수께서 외쳐 말씀하시기를, 나를 믿는 사람은 나를 믿는 것이 아니요, 나를 보내신 분을 믿는 것이라. 
45.  And he that seeth me seeth him that sent me. 
또 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이라.
46.  I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.   
나는 빛으로 세상에 왔나니, 누구든지 나를 믿는 사람은 어두움에 거하지 않게 하려 함이라
47.  And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. 
그리고 만일 누구든지 내 말을 듣고, 믿지 아니한다 하여도, 나는 그를 심판하지 아니하노니, 이는 내가 세상을 심판하러 온 것이 아니고, 세상을 구원하러 왔기 때문이라.
48.  He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. 
나를 거절하고 내 말들을 받아들이지 아니하는 자는, 그를 심판할 이가 있으니, 곧 내가 말한 그 말이, 바로 그것이 그를 마지막 날에 심판하리라.
49.  For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.   
이는 내가 스스로 말한 것이 아니고, 나를 보내신 아버지, 그분께서 내가 말해야 할 것과 내가 전해야 할 것을 명하셨으니,
50.  And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. 
나는 그 분의 명이 영존하는 생명임을 아노라. 그러므로 내가 전하는 것은 무엇이나 아버지께서 나에게 말씀하신 것을 그대로 전하는 것이라, 고 하시니라.