설교일  :  2014.2.5
설교제목  :  사도행전 26:1-32
성경구절  :  사도행전 26:1-32
설교자  :  염재현
설교내용

Acts Ch.26 ( gauC wed 20140205 )


26:1 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: 그러자 아그립바가 바울에게 말하기를, 네 스스로 말하는 것을 허락하노라. 이에 바울이 그의 손을 들어, 자신을 위하여 대답하니라.
2. I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: 아그립바 왕이여, 나는 오늘 당신 앞에서 유대인들에 의해서 고소된 그 모든 일에 관하여 내 자신을 변호하게 된 것을 기쁘게 생각하나이다.
3. Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. 이는 특히 유대인 사이에 있어서의 모든 관습과 문제점들에 있어서 당신께서 능통하시다는 것을 알기 때문이니이다. 그래서 내 이야기를 인내하시며 들어 주시기를 간청 하나이다.

4. My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; 예루살렘에서 내 자신의 민족들 가운데에서 최초로 지냈던 청년시절부터 내가 살아온 방식을 모든 유대인들이 아나이다.

5. Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. 그들이 나를 처음부터 알았으니, 만일 그들이 증거하려 한다면, 우리 종교의 매우 엄격한 종파를 따라 내가 바리새인으로 살았다는 것일 것이니이다.
6. And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God unto our fathers: 그리고 나는 이제 하나님께서 우리의 조상들에게 약속하신 소망으로 인해서 여기 서서 심판을 받나이다.
7. Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. 그 약속에 대해서는 밤낮으로 우리 열두 지파가 절실히 하나님을 섬기며 이루어지기를 소망하나이다. 아그립바 왕이여, 그 소망으로 인해서, 내가 유대인에게 고소당한 것이니 이다.

8. Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? 어찌하여 당신들은 하나님께서 죽은 자들을 일으키신다는 것을 믿을 수 없는 일이라고 생각하나이까?
9. I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. 진실로 내 스스로 생각하기에, 나자렛 예수의 이름에 대적하여 많은 일들을 해야 한다고 생각하였나이다.
10. Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
내가 또한 그 일을 예루살렘에서 했으니, 내가 수제사장으로부터 권한을 받아 많은 성도를 감옥에 가두었고, 그들을 처형할 때에 나는 그들에 대적하여 찬표(贊票)를 던졌나이다.
11. And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. 그리고 나는 모든 회당에서 그들을 여러 차례 벌주었고, 그들에게 강제로 모독하는 말을 하게 했으며, 그들을 대적하여 몹시 광분(狂奔)했고, 나는 타국의 도시에서까지 그들을 박해하였나이다.

12. Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, 그 후에 내가 수제사장들로부터 권한과 위임을 받아서 다마스커스로 갈 때에,
13. At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. 정오(正午)에, 오 왕이시여, 내가 길에서 나와 내 동행자들을 둘러싸고 비추는, 해보다 더 밝은 빛을 하늘로부터 보았나이다.
14. And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
그리고 우리가 모두 땅바닥에 쓰러졌을 때, 나는 나에게 말씀하시는 한 소리를 들었으니, 히브리말로 말씀하시기를, 사울아, 사울아, 왜 너는 나를 박해하느냐? 가시 돋친 막대기에 대항해서 발로 차는 것이 너에게는 힘든 일이니라, 고 하시니라.

15. And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. 그러자 내가 말씀드리기를, 주여, 당신은 누구시니이까?라고 하니, 그분께서 말씀하시기를, 나는 네가 박해하는 예수니라.
16. But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; 그러나 일어나, 네 발로 일어서라. 이는 내가 이 목적을 위하여 네게 나타났으니, 곧 네가 본 이 일들과 앞으로 내가 너에게 드러낼 일 모두에 대해서 너를 사역자와 증인으로 만들기 위해서니라.

17. Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, 그리고 그 백성으로부터 또, 이방인들로부터 너를 인도하여, 내가 너를 이방인들에게로 보내는 것은,

18. To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. 그들의 눈을 열어주고, 그들을 어둠으로부터 빛으로 돌아서게 하고, 사단의 능력으로부터 하나님께로 돌려서, 그들이 죄로부터 사함을 받고, 내 안에 있는 믿음에 의해서 성화되는 자들 가운데에서 상속을 받게 하려 함이니라, 고 하시니라.

19. Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: 그러므로, 오 아그립바 왕이시여, 내가 하늘에서 보여주신 것에 불순종하지 아니하고,

20. But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. 단지 먼저 다마스커스에 있는 자들에게 드러내고, 그리고 예루살렘에 있는 자들과 유대의 온 지역을 통해서, 그리고 이방인들에게 그들이 하나님께로 돌아와 회개하고, 그리고 회개에 합당한 일을 해야 할 것을 밝혔나이다.
21. For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. 이러한 이유들로 유대인들이 성전에서 나를 붙들어 죽이려고 하였나이다.

22. Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: 그러므로 하나님의 도우심을 받아, 내가 작은 자와 큰 자 모두에게 오늘날까지 증거를 계속하니, 선지자들과 모세가 말한 것이 반드시 일어나리라는 것 외에는 다른 것을 말하지 아니하였으니,
23. That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. 곧 그리스도께서 반드시 고난 받으실 것과 그 분께서 죽은 자들로부터 일어나실 첫 번째 분이 되실 것과 그리고 백성들과 이방인들에게 빛을 비추셔야 하는 것이니이다, 라고 하니라.

24. And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
그리고 그가 그와 같이 그 자신을 위하여 말하니, 베스도가 큰 소리로 말하기를, 바울아, 네가 제정신이 아니니, 많은 학식이 너를 미치게 하는 도다, 라고 하니라.

25. But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. 그러나 그가 말하기를, 나는 미치지 않았나이다. 베스도 각하, 단지 진리와 맑은 정신으로 말을 하는 것이니이다.
26. For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. 이는 왕께서도 이 일들을 다 아시기 때문이니, 내가 그분 앞에서 또한 자유롭게 이야기 하나이다. 이는 이런 일들이 구석에서 일어난 일들이 아니기 때문이니, 그 분께 이 일들이 하나도 숨겨진 것이 없다는 것을 내가 확신하기 때문이니이다.

27. King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. 아그립바 왕이여, 선지자들을 믿으시나이까? 믿으시는 줄을 내가 아나이다.
28. Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. 그러자 아그립바가 바울에게 말하기를, 네가 나를 설득하여 거의 그리스도인이 되게 하려 하는 도다.

29. And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. 그러자 바울이 말하기를, 나는 당신뿐 아니라 오늘 내 이야기를 듣는 모든 사람까지 이렇게 결박된 것 이외에는 모두 거의 그리고 함께 나처럼 되기를 하나님께 원하나이다, 라고 하니라.
30. And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: 그리고 그가 그와 같이 말하자, 왕과 그리고 총독과 버니게와 그들과 함께 앉았던 사람들이 일어나,
31. And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. 한쪽으로 물러가며, 그들끼리 말하기를, 이 사람은 사형시키거나 가둬둘 만한 일을 아무것도 하지 아니하였도다, 라고 하니라.
32. Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. 그러자 아그립바가 베스도에게 말하기를, 이 사람이 만일 가이사에게 청원하지 아니하였더라면, 놓아줄 수 있을 뻔 하였도다, 라고 하니라.