설교일  :  2006.11.12
설교제목  :  로마서 1장[1]
성경구절  :  로마서 1:1-7
설교자  :  염재현

Romans Ch.1 [1] (vv.1-7) (gauC bst 061112)

Romans has always stood at the head of Paul's letters, and rightly so. Since Acts ends with Paul's arrival in Rome, it is logical to have the Epistle section of the NT begin with the apostle's letter to the Roman church, written before he visited the Christians there. More decisively, Romans is the most important book theologically in the whole NT, being as close to a systematic presentation of Christian theology as will be found in God's word.

Historically, Romans is the most influential of Bible books. Augustine was converted through reading Romans13:13-14 (A.D.380). The Protestant Reformation was launched when Martin Luther finally understood the meaning of God's righteou-
sness, and that "the just shall live by faith" (1517). John Wesley received assurance of salvation through hearing the preface to Luther's commentary on Romans read in a Moravian house church on Aldersgate Street in London (1738).

[This Epistle is really the chief part of the New Testament and the very purest Gospel, and is worthy not only that every Christian should know it word for word, by heart, but occupy himself with it every day, as the daily bread of the soul. It can never be read or pondered too much, and the more it is dealt with the more precious it becomes, and the better it tastes. Therefore, I, too, will do my best, so far as God has given me power, to open the way into it through this preface, so that it may be better understood by everyone. … — "Preface" by Martin Luther 1552]

Romans is a classic. To the unsaved it offers a clear exposition of their sinful, lost condition and God's righteous plan for saving them. New believers learn of their identification with Christ and of victory through the power of the Holy Spirit. Mature believers find neverending delight in its wide spectrum of Christian truth: doctrinal, prophetical, and practical. ( william macdonald )

1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, 예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 구별되었으니
2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) (이 복음은 하나님께서 자신의 대언자들을 통하여 거룩한 성경에 미리 약속하신 것으로)
3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; 자신의 아들 예수 그리스도 우리 { 주} 에 관한 것이라. 이 아들께서는 육체로는 다윗의 씨에서 나셨고

4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead : 거룩의 영에 따라서, 죽은 자들로부터 부활하심으로서, 하나님의 아들로 권능 있게 드러나셨느니라.

The expression "spirit of holiness" suggested that the Lord Jesus lived a life of victorious over the power of sin, and indeed, His life was perfectly holy. He never looked with lust, He never uttered a hasty, unkind, untrue or frivolous word; and He never entertained in impure thought. He was never accused by conscience, never inflamed by wrongful passion, never out of step with the will of God. His time was never wasted, His talents never debased for selfish ends, His influence never bad, His judgment never wrong. He never had to apologize for anything He did or retract a single word He said. He was never too late or too soon; never upset; never insipid, shallow or afraid. He lived on earth approximately twelve thousand days and every one of them was marvel of holiness. He was "holy, harmless, separate from sinners (Heb.7:26). He had absolute victory from the moment He first drew breath in that Bethlehem barn until the moment He closed His eyes in death on the cross of Calvary. He was "declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness." ( j p )
✱ "the spirit of holiness" 라는 표현은 그분께서 죄의 권세 (the power of sin)를 이기고 승리의 삶을 사셨다는 것을 의미하고 있습니다. 그분의 삶은 완전하게 거룩했습니다. 그분께서는 결코 욕망에 휩쓸린 모습을 보이신 적도 없고 , 서두른 다거나 불친절하거나 진실이 아닌, 불성실한 말을 내 뱉으신 적도 없고, 그 분께서는 한번도 정결치 못한 생각을 속으로 즐기신 적도 없습니다. 그분은 양심에 죄를 짓는 일을 경험하신 적도 없고, 잘못된 욕정에 휘말린 적도 결코 없으시며, 하나님의 뜻에서 한 걸음도 밖으로 나가신 적도 없으셨습니다. 그분은 주어진 시간을 결코 허비하신 적도 없고 자신에게 주어진 재능을 이기적인 목적으로 천박하게 사용하신 적도 없고, 남에게 나쁜 영향을 미치거나 그분의 판단이 잘못 된 적도 없었습니다. 그분은 자신이 한 일에 대해서 사과해야 할 일도 없으셨으며, 자신이 한 말을 한마디라도 거둬드린 일도 없습니다. 그분께서는 너무 이른 적도, 너무 늦은 적도 없으셨고, 결코 분에 떨거나, 두려워하는 일도 없으셨으며, 품성이 얕거나 따분한 분도 아니셨습니다. 그분께서는 이 지상에 약 12,000日을 사셨는데, 그 하루하루가 다 놀랍도록 거룩한 것이었습니다.

그분은 "who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners," (Heb.7:26) 하신 분이셨습니다. 그분께서 베들레헴의 마굿간에서 첫 숨을 들이키셨을 때부터 갈보리 산의 십자가에서 눈을 감으실 순간까지 그분은 승리의 삶을 사셨습니다. He was "declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness."

5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name : 그분으로 말미암아 우리가 은혜와 사도직을 받아 그분의 이름을 위하여 모든 민족들 가운데서 그 믿음에 순종하게 하나니

Grace comes before apostleship, salvation before service. Jesus says, "Come unto me," before He says, "Go ye into all the world." Many well-meaning people have failed to see this. John Wesley was on his way to the mission field before discovering that he himself was an unconverted man in need of a Savior.

6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ :
너희도 그들 가운데서 예수 그리스도의 부르심을 받은 자들이니라.
7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints : Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. /바울은/ 로마에서 하나님께 사랑을 받고 성도로 부르심을 받은 모든 사람에게 편지하노니 하나님 우리 아버지와 { 주} 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 있을지어다.