설교일  :  2007.5.27
설교제목  :  로마서 15장
성경구절  :  로마서 15:1-33
설교자  :  염재현
설교내용

Romans Ch.15 (gauC bst 070527)

Paul has not finished yet. He has even higher ground to map out for us. It is a great thing to treat a weaker brother in the spirit of charity. It is greater far to treat him in the spirit of Christ.

1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. 그런즉 우리 강한 자들은 마땅히 약한 자들의 연약함을 담당하고 우리 자신을 기쁘게 하지 말아야 하리라.
2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 그가 세워지도록 그의 유익을 구할지니라.
3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. 이는 그리스도께서도 자신을 기쁘게 하지 아니하셨음이니 오직 /이것은/ 기록된바, 주를 모욕하는 자들의 모욕이 나를 덮쳤나이다, 함과 같으니라.
4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. 무엇이든지 전에 기록된 것은 우리의 배움을 위하여 기록된 것이니 곧 성경이 주는 인내와 위로로써 우리로 하여금 소망을 가지게 하려 함이니라.

Paul has just finished quoting concerning Christ from Psalm 69. Now he wants to remind us that the entire volume of OT Scripture is of permanent value and that it should be read and studied. It will point out the road for us, even if it is the hard road. Are we apt to lose patience with the weak brother and his scruples? The antidote is in the Scriptures. We must get back into the Book and see how God helped others over the hard places and be comforted, for He has not changed. He will help us too.

5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus : 이제 인내와 안위의 하나님께서 너희로 하여금 그리스도 예수님을 따라 서로 같은 마음을 갖게 하사
6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. 한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 { 주} 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하시기를 원하노라.
7 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
이러므로 그리스도께서 우리를 받아들이사 하나님께 영광을 돌리신 것같이 너희도 서로 받아들이라.

Lord Jesus was patient with Peter when he blundered; with James and John when they wanted to call down fire in Samaria; with Thomas when he doubted; and even with Judas when the blood money jingled in his purse. How paltry is any inconvenience we may suffer because of the weak brother in the church when compared with what Christ suffered. The spirit of Christ will make any such burden light. ( j p )


8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers : 이제 내가 말하노니 예수 그리스도께서 하나님의 진리를 위하여 할례자들의 사역자가 되신 것은 조상들에게 하신 약속들을 확증하려 하심이요,
9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
또한 이방인들로 하여금 하나님의 긍휼로 인하여 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이니 /이것은/ 곧 기록된바, 이러한 까닭에 내가 이방인들 가운데서 주를 시인하며 주의 이름을 찬송하리이다, 함과 같으니라.
10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. 또 이르시되, 너희 이방인들아, 그분의 백성과 함께 기뻐하라, 하셨으며
11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
또, 모든 이방인들아, 너희는 { 주} 를 찬양하라. 모든 백성들아, 너희는 그분을 찬미할지어다, 하셨고
12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. 또 이사야가 다시 이르되, 이새의 뿌리 곧 이방인들을 통치하기 위하여 일어나는 이가 있으리니 이방인들이 그를 신뢰하리라, 하였느니라.
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. 이제 소망의 하나님께서 믿음 안에서 모든 기쁨과 평강으로 너희를 충만하게 하사 성령님의 권능으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라.

14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
내 형제들아, 내가 또한 너희에 대하여 확신하노니 너희 역시 선함이 가득하고 모든 지식이 충만하여 능히 서로를 훈계할 수 있느니라.
15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
그럼에도 불구하고, 형제들아, 내가 너희로 하여금 생각나게 하려고 어떤 부분에서 더욱 담대히 쓴 것은 하나님께서 내게 주신 은혜로 인함이니
16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. 이것은 곧 나로 하여금 이방인들을 향한 예수 그리스도의 사역자가 되어 하나님의 복음 사역을 하게 하사 이방인들을 바치는 일이 성령님을 통해 거룩히 구별되어 /주께서/ 받으실 만하게 하려 하심이라.
17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. 그러므로 내가 예수 그리스도를 통해 하나님께 속한 그 일들에 대하여 자랑할 것이 있나니
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, 이는 그리스도께서 이방인들을 순종하게 하시려고 나를 통하여 이루신 것들 외에는 그 어느 것도 내가 감히 말하지 아니할 것임이라. /그 이루신 것들은/ 말과 행실로나
19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. 능력 있는 표적과 이적을 통해서나 하나님의 영의 권능으로 이루신 것이니 이로써 내가 예루살렘으로부터 일루리곤 근방에 이르기까지 그리스도의 복음을 충만히 선포하였노라.

It is one thing to give way to the weaker brother on nonessential matters. It is something else to give way when vital issues of faith or morals are involved. Paul was the most conciliatory of men on nonessentials. he was willing to be made all things to all men if the cause of Christ could be furthered. But when it came to a basic of fundamental truth, he was adamant. He reminded the Galatians, for example, how that on one of his trips to Jerusalem he had come into conflict with the Judaizing party in the church. "False brethren" he called them. Moreover, when Peter tried to accomodate himself at Antioch, first with one party and then with the other, and that on an issue vital to the faith, Paul "withstood him to the face."

20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation : 참으로 내가 복음을 선포하고자 애써 왔으되 그리스도의 이름을 부르는 곳에서는 하지 아니하였으니 이것은 다른 사람의 기초 위에 건축하지 아니하려 함이라.
21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see : and they that have not heard shall understand. /이것은/ 기록된바, 그에 대하여 전해 받지 못한 자들이 볼 것이요, 듣지 못한 자들이 깨달으리라, 함과 같으니라.

22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
이러한 까닭에 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러 번 막혔으나
23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; 이제는 이 지방에 더 이상 일할 곳이 없고 또 여러 해 동안 너희에게 가고자 하는 간절한 소원이 있어서
24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you : for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. 언제든지 스페인으로 여행하게 되면 너희에게 가고자 하노니 이는 내가 여행 중에 너희를 만나 보기 바라고 먼저 너희와 사귐으로 다소 채움을 받은 뒤에 너희가 거기로 보내 주기를 바라기 때문이라.

25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
그러나 지금은 내가 성도들을 섬기는 일로 예루살렘에 가노니
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. 이는 마케도니아와 아가야 사람들이 예루살렘에 있는 가난한 성도들을 위하여 기쁘게 얼마를 기부하였음이라.

27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. 참으로 그 일로 인하여 그들이 기뻐하였거니와 또한 그들은 저들에게 빚진 자들이니 이는 만일 이방인들이 저들의 영적인 것에 참여하였거든 육신의 것으로 저들을 섬기는 것도 그들의 마땅한 본분이기 때문이라.

28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. 그러므로 내가 이 일을 행하고 이 열매를 그들에게 확인시킨 뒤에 너희에게 들러서 스페인으로 가리라.
29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. 내가 너희에게 갈 때에 그리스도의 복음의 충만한 복을 가지고 갈 줄로 확신하노라.

30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
형제들아, 이제 내가 { 주} 예수 그리스도와 /성/령의 사랑으로 인하여 너희에게 간청하노니 너희는 나와 함께 힘쓰며 나를 위해 하나님께 기도하여
31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; 내가 유대에 있는 믿지 않는 자들로부터 건짐을 받게 하시고 또 예루살렘을 위하여 내가 섬기는 일을 성도들이 받아들이게 하시며
32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. 나로 하여금 하나님의 뜻에 따라 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 새 힘을 얻게 하시기를 구하라.
33 Now the God of peace be with you all. Amen. 이제 평강의 하나님께서 너희 모두와 함께 계실지어다. 아멘.